RUSSIAN ART AND HISTORY
By Hermitage Fine Art
Jun 16, 2021
Le Park Palace Avenue de la Costa 98000, Monaco
The auction has ended

LOT 359:

New York; Toronto: McGraw-Hill book co, 1973. - XII, 268, VII p.; 8°. Illustrated bookplate to front flyleaf «Ex ...

Loading picture...
Loading picture...
Loading picture...
Loading picture...
Sold for: €2,600
Buyer's Premium: 27% More details
VAT: 20% On commission only
Users from foreign countries may be exempted from tax payments, according to the relevant tax regulations
Auction took place on Jun 16, 2021 at Hermitage Fine Art
tags:

New York; Toronto: McGraw-Hill book co, 1973. - XII, 268, VII p.; 8°. Illustrated bookplate to front flyleaf «Ex libris Max Black». Inscribed by the author: «With kindest regards from Vladimir Nabokov». Provenance: Max Black (Max Black; 1909-1988)
New York; Toronto: McGraw-Hill book co, 1973. - XII, 268, VII с.; 2х142 см. В издательском переплёте и бумажной суперобложке. Сюжетный литографированный экслибрис на переднем форзаце «Ex libris Max Black».

Дарственная надпись автора на авантитуле: «With kindest regards from Vladimir Nabokov».

В сборник вошли рассказы, написанные В. Набоковым в 1930-40-х гг. на русском языке. Перевод рассказов на английский язык осуществлял сам В. Набоков, его сын Д. Набоков и С. Карлинский (совместно с автором переведший рассказ «Красавица»).

Первое издание.

Провенанс: Блэк (Max Black; 1909-1988) - британско-американский философ, оказавший значительное влияние на развитие аналитической философии первой половины XX века. Макс Блэк оказался соседом Набокова по Гайленд-роуд в ту пору, когда писатель переехал в Итаку (штат Нью-Йорк). Как-то утром Блэк заметил сияющую улыбку Набокова и спросил, чему он так радуется. Набоков объяснил, что он, вычитывая французский перевод «Лолиты», нашел чудное соответсвие слову «cheerleader». Также Набоков и Блэк часто играли в шахматы.